语言知识

金雨作为翻译公司,除了实现通过翻译创收之外,深知肩负的社会责任感。我们在此处无偿贡献相关语言知识、翻译技巧、相关行业操作干货等,欢迎各界人士品鉴学习,并及时提出宝贵意见。

法律文书:起诉书翻译要点

发表于2018-02-15  责编: 玖衾

日益发展的中国近年来吸引着无数的外来人员,他们可能是来打工,可能是来做生意,亦可能是来定居。有不少外国人投机取巧,触犯中国法律而误入歧途。人民检察院对他们检查起诉乃至人民法院的处罚判决过程中,相应的法律文书须译成该国文字。本文就起诉书翻译要点进行简单探析。


常见文件翻译特点探析篇之: 照片资料

发表于2018-02-08  责编: 馨雨

照片资料翻译任务中,不仅要准确翻译来自各类题材的语言内容,还不得不花费颇多精力,用于处理各种示例图、说明图、信息图表等内容的排版与后期处理。本文就多年前翻译过的一篇加藤挖掘机使用图例说明为例,简单分析该照片类资料翻译特点。


医学报告/试验方案/论文无主句翻译经验漫谈

发表于2018-02-05  责编: gege

汉语表达中,大多体现着“意合”。句子内部不依成法,达意即可。由此一来,就会出现各式各样看起来奇怪,实际上又能理解的无主句。这一点在医学报告、实验方案或论文等重结果结论、轻实施对象的客观研究文件中表现尤其明显。本文就此类医学论文无主句翻译经验展开论述。


常见文件翻译特点探析篇之: 商标注册证

发表于2018-01-29  责编: gege

随着全球经济一体化的稳步推进以及我国GDP的飞速增长,不少境外企业都将中国市场的拓展优先级上升到了一定高度,纷纷来华开展贸易。此时,为了进一步迎合相关政策以及国内消费者,这些企业也在积极地注册商标。本文从翻译过项目的为例,简单讲解下商标注册翻译的特点技巧。


常见文件翻译特点探析篇之: 利得税报税表

发表于2018-01-26  责编: 竹叶

随着离岸公司在全世界越来越普遍,区别于国内企业的相关的财务审计也流行了起来。就香港注册公司而言,每个课税年度都需要向香港税务局申报企业利得税。此时,有些企业因为性质原因或经营需要,出现了英文的利得税计算表。本文针对此类问题,提供了其翻译思路与相关模板。