金雨作为翻译公司,除了实现通过翻译创收之外,深知肩负的社会责任感。我们在此处无偿贡献相关语言知识、翻译技巧、相关行业操作干货等,欢迎各界人士品鉴学习,并及时提出宝贵意见。
随着互联网科技的迅猛发展,越来越多的国外游戏涌入中国,并迅速赢得了国内玩家的强烈青睐。游戏本地化翻译,作为一个随之而来的行业,也借着海外网游兴起的浪潮而自成一家。本文以流行的两款游戏为例,就本地化翻译特点进行简单归纳。
随着科技的快速发展,人们对知识产权保护的意识也越来越强,国际专利申请增长势头迅猛。这势必推动专利文件翻译这一细分专业市场的高增长需求。本文以金雨项目中的相关专利翻译为研究对象,重点分析专利翻译中的难点。
随着国际贸易在沿海城市的盛行,邮件,作为欧美商务人士的沟通方式首选,也随即自然而然地用在了与千里之外的中国供应商的交流上。英语邮件翻译需求便应运而生。本文就邮件翻译中常见的错误,结合国人的惯性理解思维进行简单分析,旨在抛砖引玉的同时,给出适当翻译建议。
日益发展的中国近年来吸引着无数的外来人员,他们可能是来打工,可能是来做生意,亦可能是来定居。有不少外国人投机取巧,触犯中国法律而误入歧途。人民检察院对他们检查起诉乃至人民法院的处罚判决过程中,相应的法律文书须译成该国文字。本文就起诉书翻译要点进行简单探析。
照片资料翻译任务中,不仅要准确翻译来自各类题材的语言内容,还不得不花费颇多精力,用于处理各种示例图、说明图、信息图表等内容的排版与后期处理。本文就多年前翻译过的一篇加藤挖掘机使用图例说明为例,简单分析该照片类资料翻译特点。
汉语表达中,大多体现着“意合”。句子内部不依成法,达意即可。由此一来,就会出现各式各样看起来奇怪,实际上又能理解的无主句。这一点在医学报告、实验方案或论文等重结果结论、轻实施对象的客观研究文件中表现尤其明显。本文就此类医学论文无主句翻译经验展开论述。
随着全球经济一体化的稳步推进以及我国GDP的飞速增长,不少境外企业都将中国市场的拓展优先级上升到了一定高度,纷纷来华开展贸易。此时,为了进一步迎合相关政策以及国内消费者,这些企业也在积极地注册商标。本文从翻译过项目的为例,简单讲解下商标注册翻译的特点技巧。
随着离岸公司在全世界越来越普遍,区别于国内企业的相关的财务审计也流行了起来。就香港注册公司而言,每个课税年度都需要向香港税务局申报企业利得税。此时,有些企业因为性质原因或经营需要,出现了英文的利得税计算表。本文针对此类问题,提供了其翻译思路与相关模板。
近年来,随着全球贸易的进一步繁荣,各国之间互通有无的局势已越来越流行。国外的红酒,因为便宜的价格、成熟的酿造技术以及久负盛名的品牌效应,越来越受到国内消费者的青睐。于是出现了不少红酒进口商,也涌现了一批红酒标签,即酒标的翻译需求。
随着我国经济的快速增长,不少沿海地带的企业因其独到的地理优势以及密集的供应链资源,从而吸引到了一批外籍就职人员在当地就业。此时,与外籍劳动者签订合适的劳动合同就很重要。本文重点讲解了劳动合同翻译的常见知识点。