作为翻译行业的活跃分子,金雨一直关注着社会热点。我们精选出与翻译相关的热点资讯、公众关注动态、翻译趣闻以及各国文化相关内容,与大家一起分享。
2003年,中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局发布了《中华人民共和国国家标准:翻译服务规范》,并在次年正式实施。时至今日,其中的相关质量标准与服务规范细则依然对行业经营起着重要的指导作用。本文就其中的笔译部分进行解读,并指引读者寻找到好的翻译公司。
作为外语小语种之首的法语,虽然近年来随着高校相关专业拓展以及法国文化元素扩张,国内学习人数越来越多,但在翻译市场,法语口译的报价仍然要高出英语口译20%-50%。本文将从语言本身、背景文化、翻译安排等方面,分析法语口译的“高贵”之处。
广告翻译,一直是企业在进行文化扩张过程中重要的一环。就手机行业而言,过去的十多年里,无论是相关技术还是消费模式,都迎来了巨变。本文就十多年间手机行业里知名企业的相关广告语或口号的翻译展开阐述,并总结若干启示。
随着互联网的高速发展,传统商业模式也随之迎来了较大变化。询盘与报价,得益于方便快捷的因特网,也大多从面谈磋商、信函电话变成了在线交流。本文就各类在线报价方式利弊,探讨其在翻译公司业务交流中的可行性。
如前文所述,翻译公司分为一般型与专业型。就常规笔译业务而言,二者在许多方面都有着千差万别,进而影响着翻译质量、报价水准、企业形象等。本文继续就不同翻译公司在运营管理以及业务架构之间的差异,就此展开阐述。