(发表于2025-10-21 责编:梦滢)
2025年10月13日至16日,德晋医疗迎来了一场至关重要的挑战——GMP(药品生产质量管理规范)审核认证。作为一家致力于创新医疗器械研发与生产的企业,此次认证不仅关乎企业生产体系的合规性,更是其迈向国际市场的重要里程碑。而在这场考验中,金雨翻译俄语团队凭借专业的语言服务与跨文化沟通能力,成为德晋医疗顺利通过审核的“隐形护航者”。

GMP认证是全球医药行业公认的质量管理标准,旨在确保药品从原料采购到生产、包装、储存、运输的全过程符合规范要求。对于德晋医疗这样以高端医疗器械为核心业务的企业而言,通过GMP认证意味着其产品具备进入国际市场的资质,也是企业技术实力与管理水平的权威背书。
然而,此次审核的特殊性在于:审核团队由俄罗斯专家组成,全程使用俄语交流。语言障碍、文化差异以及专业术语的精准传达,成为德晋医疗必须跨越的“隐形门槛”。若翻译环节出现偏差,可能导致审核误解,甚至影响认证结果。在此背景下,德晋医疗选择与金雨翻译合作,委托其俄语团队全程协助审核沟通。

1. 德晋医疗:创新驱动的医疗科技先锋
德晋医疗成立于2015年,专注于结构性心脏病介入治疗器械的研发与生产,其核心产品包括经导管二尖瓣修复系统、三尖瓣介入器械等。公司以“创新医疗,守护生命”为使命,产品已进入欧盟CE认证阶段,并计划拓展俄罗斯及独联体国家市场。此次GMP认证正是其国际化战略的关键一步。
2. GMP审核流程:严苛标准下的细节博弈
GMP审核涵盖质量管理体系、厂房设施、设备管理、物料控制、生产过程、质量控制等六大模块,审核专家通过文件审查、现场检查、人员访谈等方式,全面评估企业合规性。对于德晋医疗而言,挑战在于:
3. 金雨翻译的应对策略:专业团队+定制化服务
金雨翻译迅速组建了由Mila(中俄同声传译专家)与Маша(医学翻译资深译员)为核心的俄语团队,并制定三步走方案:
1. 首日:术语攻坚战
审核首日,俄方专家对德晋医疗的“洁净区环境监测记录”提出质疑,指出俄语版文件中“微生物限度”的单位表述与欧盟标准存在差异。Маша迅速调取术语库,确认正确译法为“Количество микроорганизмов (КОЕ/м³)”,并同步向德晋质量团队解释中俄标准差异,避免误解升级。
2. 次日:跨文化沟通破局
在“偏差处理流程”访谈中,俄方专家对中方“非计划性停机”的记录方式提出改进建议。Mila捕捉到双方对“偏差分类”逻辑的不同理解,通过类比俄罗斯药企案例,协助德晋团队用俄语重构流程图,最终获得专家认可。
3. 第三日:应急翻译显身手
审核组临时要求查阅某批次产品的“灭菌验证报告”,而德晋提供的俄语版附件存在格式错乱。Маша现场使用CAT工具快速重组文档结构,同时Mila向专家解释中方文件编号规则,确保审核进度不受影响。
4. 终审日:零障碍沟通收官
在总结会议上,俄方首席审核官评价:“翻译团队的专业性,让我们几乎感觉不到语言障碍的存在。”德晋医疗总经理则表示:“金雨团队不仅是语言桥梁,更是我们理解国际规则的‘文化导师’。”
10月16日,德晋医疗正式收到GMP认证通过通知。这一结果背后,金雨翻译俄语团队贡献了关键力量:
德晋医疗质量总监:“此次审核涉及大量俄语技术文档与现场沟通,金雨团队不仅完成了语言转换,更帮助我们理解了俄罗斯市场的监管逻辑。这种‘翻译+咨询’的服务模式,远超传统语言服务范畴。”
行业观察:随着中国医药企业加速出海,跨语言合规需求日益增长。金雨翻译的成功案例表明,翻译服务已从“工具型”向“战略型”升级——译员需兼具语言能力、行业知识与跨文化素养,方能成为企业国际化进程中的“隐形引擎”。
此次合作再次验证了金雨翻译在医药领域与俄语市场的双重优势:
结语:从术语库的深夜校对,到审核现场的即时响应;从文化差异的巧妙化解,到认证成功的掌声雷动——金雨翻译俄语团队用专业与担当,书写了一个关于“语言无界,合作共赢”的生动故事。未来,我们期待与更多企业携手,跨越语言鸿沟,共赴全球市场之约。